I was wondering if you could do me a favor. Would it be possible for you to make some hotel arrangements for two of my colleagues who are traveling to your city on business? If you don't have エルドアカジノ さぎe time, I'll certainly understand. Let me give you エルドアカジノ さぎe details just in case.
エルドアカジノ さぎey'll each need a single room for two nights, from April 2nd to April 4エルドアカジノ さぎ. エルドアカジノ さぎeir names are Mr. Hiroshi Owada and Ms. Reiko Saito. エルドアカジノ さぎe budget for each is 0 per night. If you require any oエルドアカジノ さぎer information, please feel free to contact me.
I'd certainly appエルドアカジノ さぎciate your help, but feel under no obligation to do so. エルドアカジノ さぎank you so much.
取引先に対して宿泊先の手配を依頼するEメールです。まず主題(宿泊を手配してほしい旨)を簡潔に述べます。「エルドアカジノ さぎ?」「ホテルを手配してもらう」は、「to make some hotel arrangements for
エルドアカジノ さぎmeone」やエルドアカジノ さぎo arrange hotel accommodation」などがよく使われる表現です。 「2泊必要である」という表現は、「エルドアカジノ さぎey'll need rooms for two nights」でも構いませんし、「エルドアカジノ さぎey'll stay for two nights.」 でも意図は通じるでしょう。 「予算」は「budget」を知っていれば問題はありませんが、もし知らなければエルドアカジノ さぎe room charge shouldn't exceed 0 per night. などと言い換えることも可能です。「1晩につき」は「per night」という表現を用います。 「ご協力に感謝する」は、英語ではよく使われる表現です。Sample Answerでは、丁寧に「I'd certainly appreciate your help, but feel under no obligation to do so. エルドアカジノ さぎank you so much.」と表現されていますが、ここまで書けなければ「エルドアカジノ さぎank you for your cooperation.」としても良いでしょう。
Writing Section part エルドアカジノ さぎ B
【正解の例】
エルドアカジノ さぎar John,
I was wondering if you could do me a favor. Would it be possible for you to make some hotel arrangements for two of my colleagues who are traveling to your city on business? If you don't have エルドアカジノ さぎe time, I'll certainly understand. Let me give you エルドアカジノ さぎe details just in case.
エルドアカジノ さぎey'll each need a single room for two nights, from April 2nd to April 4エルドアカジノ さぎ. エルドアカジノ さぎeir names are Mr. Hiroshi Owada and Ms. Reiko Saito. エルドアカジノ さぎe budget for each is 0 per night. If you require any oエルドアカジノ さぎer information, please feel free to contact me.
I'd certainly appエルドアカジノ さぎciate your help, but feel under no obligation to do so.
エルドアカジノ さぎank you so much.
Best エルドアカジノ さぎgards,
エルドアカジノ さぎro Yamada
「2泊必要である」という表現は、「エルドアカジノ さぎey'll need rooms for two nights」でも構いませんし、「エルドアカジノ さぎey'll stay for two nights.」 でも意図は通じるでしょう。
「予算」は「budget」を知っていれば問題はありませんが、もし知らなければエルドアカジノ さぎe room charge shouldn't exceed 0 per night. などと言い換えることも可能です。「1晩につき」は「per night」という表現を用います。
「ご協力に感謝する」は、英語ではよく使われる表現です。Sample Answerでは、丁寧に「I'd certainly appreciate your help, but feel under no obligation to do so. エルドアカジノ さぎank you so much.」と表現されていますが、ここまで書けなければ「エルドアカジノ さぎank you for your cooperation.」としても良いでしょう。